2025年12月17日下午5点40,外国语学院王娟副教授在明德楼西二教室作了题为“安徽文旅外宣特色词汇人机协同翻译机制与传播效能研究”的学术讲座。
讲座聚焦安徽文旅外宣中文化负载词汇的翻译难题。王娟指出,诸如“徽商精神”“徽派建筑”“黄山奇松”等富含地方文化特色的词汇,在对外传播中易出现语义耗损与理解偏差。为应对这一挑战,她系统介绍了一项旨在提升翻译质量与传播效能的创新研究。

研究核心是构建一套“文化复杂度适配”的人机协同翻译机制。通过对特色词汇进行“基础信息—文化内涵—情感价值”三级语义分析与分级,该机制能实现翻译任务的智能化分工:由AI负责处理低复杂度词汇的初译,保障效率;由专业译者聚焦高复杂度词汇,进行文化阐释与语言润色,确保意义的准确传递与情感共鸣。
讲座结束后,武汉大学江承志教授进行了交流点评。他指出,该研究立足安徽文旅外宣实践,问题意识明确,紧扣人机协同翻译这一前沿议题,具有较强的现实针对性和应用价值。同时,建议在后续研究中进一步细化语料选取标准,强化传播效果的量化分析,并注重将区域文化特色与国际传播话语体系有机结合,以提升研究的学术深度与推广价值。(文/王娟 图/徐洁 初审/李吟 复审/慕媛媛 终审/余荣琦)

